Emil
Chau dons his souvenir jacket from the J-Club in the Pacifico Convention Center lobby before the rehearsal as his stylist looks on
and a fan shoots the scene.
|
What
a great time everyone had on 2001-5-29 with Emil and his band in Yokohama! Emil clearly appreciates all of his
fans in Japan. I'll not forget something in particular that he
mentioned to me: "[During
the dinner speech] I didn't speak to them deeply enough, I think.
In 1999 I'd promised to come back for a concert here in 2000,
and I'm sorry I forgot to talk about that at the dinner." Yep, he'd still remembered
his two-year-old promise! |
|
Though
Japan is not a target market for Emil Chau Wakin, the Hong Kong-born
artist based in Taiwan who writes and sings in Mandarin, Cantonese and English,
he certainly has many fans in this country anyway! As well as
in North America, and also in Europe...... Not only does he have
zillions of fans across Asia, but he seems to attract loyal followers
on the other side of the world just as easily. So, how is it
that non-Chinese people become fans of Emil Chau? Below is the
account of one such route.
We two were first
introduced to the artistry of Emil Chau in the summer of 1999.
To escape the muggy heat for a while one day, we ducked into
a music store advertising in the window that it would be closing
down its Asia CD & video section.
|

HEY! We're only 3 hours away
from Taipei!
|
We
found that the entire stock in that part of the shop was priced
at more than 50% off: "What a great deal!" I
thought as I began to paw my way through a bargain bin. Before
long I spotted a music CD titled Emil & Friends, and
unlike most of the other items in the pile, the song titles of
this album were printed in English. Boy, they looked intriguing: |
"Friends," "Coffee, Tea, or Me I Love You,"
"Fear," "The Happiness of the Instant Noodles"....?!
We were not acquainted
with this Emil Chau person, but here was an album only two years
old and full of songs at less than half the price! (And what
a cool red suit! ) My fingers closed around
it instinctively, so I continued to probe the bin with my other
hand....
|
After
we got home, we casually popped Emil & Friends into the player and
we both were instantly amazed and increasingly delighted by the
beautiful mosaic of music that emerged! We were truly struck
by the richness and breadth of this singer and his songs.....
It may sound like I have a rather flowery
heart ,
but that's the simple fact of the matter. |

Found my first
Emil Chau album among a mishmash of CDs piled in a bargain bin!
|
|
Since then, we've
been greatly impressed by the CDs and VCDs of Emil's that we've
acquired so far no discounts, no problem! The songs are wonderful and exciting, even
though we can't understand the Chinese titles and lyrics. (It is a small consolation, however,
to have some Japanese kanji knowledge that can give us
a hint here and there: "Ah, he's saying 'I love you'!"
we announce in unison as the subtitles of the karaoke MTVs roll
by......)
Compared with Japanese
music, Chinese albums often appeal to us more because their songs
have rhymed lyrics, like English-language music does. Both traditional
and contemporary Japanese compositions tend not to rhyme, so
despite the sophistication of the musical arrangement or the
prowess of the singer, the vocals by design are at risk of sounding
disorganized or unpolished. Emil has recorded a few Japanese
songs translated into Chinese, such as "You Make Me Happy and Sad" composed
by Ryo Aska of the duo Chage & Aska. Why do these songs also
become huge hits for Emil? Because he effortlessly breathes a
special new life into them, making them his own.
Certainly we're
among quite a number of fans who've been compelled by the particular
qualities of Emil's musical mastery to put some effort into studying
the Chinese language. But even with many of the same kanji
characters at our disposal in everyday Japanese, Chinese seems
a tougher row to hoe and the more we dig in, the more we're
convinced!
So it was a relief
to discover that Emil releases English-language albums on occasion,
too. Of those in my collection, Bluebird remains my special favorite for
featuring some of the finest contemporary classics on the planet.
|
Signing
Bluebird Another English album?
"OKAY!"
|
Emil's
touch is velvety smooth on such songs as "Goodbye Girl"
by David Gates and "Drive" by the Cars, then his vocal
punch rips right to the point of John Waite's "(I Ain't)
Missing You" and Billy Joel's "Honesty." (As I
consider this, I'm reminded of Emil's 1999 Singapore concert
and how he took his guitar and commenced to sing Kenny Loggins'
"Danny's Song" so beautifully, afterward launching
into a charming few bars of the sentimental oldie "Sweetheart
Tree" before forgetting the rest...!) |
| At
the dinner in Yokohama, Emil kindly autographed my precious Bluebird
CD. "Oh THIS one!" he noted with some interest after
having signed a procession of the Now CD booklets. That
was my cue: "It's a classic! Pleeez make another English
album." And grinning straight into my face Emil blared "OKAY!"
Yessss! |
 |
Emil's accomplished
characterizations of the songs of other artists, and especially
his gift for original compositions, continue to delight us both.
Emil Chau is obviously on very solid ground in whatever language
he makes music. And that's one of the reasons why I think it's
an important role of the fan organization here not only to serve
the interests of its own membership but also to consider ways
that Japan may be drawn in closer to the traditional Asian markets
(Taiwan, Hong Kong, mainland China, Singapore, Malaysia) where
Emil focuses his activities.
|
|
Emil himself surely
has plenty of confidence in his own ability to achieve greater
recognition and success in the Japanese market. However.....
at the late-night dinner gathering on May 29th, I had resolved
to pass him a souvenir that might be of some additional help!

A number of involuntary
Ooohs and Ahhhs were heard around the room when
Emil pulled the "daruma" out of its carrying bag.....
But I especially enjoyed the expression
of surprise on Emil's own face!
|

The daruma finds
its purpose for being....
|
Daruma, which are often called "daruma
dolls" in English although they're actually not dolls in
the literal sense, are traditionally painted red, white, black
or gold. This particular daruma had been created for a rather
unique purpose, and so it was painted an Emil-esque blue. Down the right side
of the daruma's face is written in Japanese "For good health,"
and down the left side "Dreams come true," in gold
paint, while across the back of the daruma's head are the Chinese
characters of Wakin's name in gold. Across the daruma's belly
in "fighting white" characters are the words Nihon
Shijo Seifukusha "Japan Market Conqueror"! |
 |
|
Shifting his posture
and assuming a serious expression, Emil listened intently as
I briefly described what this oval-shaped blue guy with the painted
whiskers and blank eyeballs was for. Naturally, such a novel
scenario was rather more thrilling than a typical marketing presentation.....!
Okay, I admit I was a little nervous. In fact, if I didn't have
these photos (rather poorly exposed, alas!) as evidence, I might
end up thinking that it all had been just a dream.....
( -_-) . . . zzzz ( *.*) - - - !
On the afternoon
of his departure from Haneda Airport, Emil carried the daruma
in its bag himself "How many carry-ons can I have?"
he wondered aloud at one point as he and his band members and
staff waved good-bye and headed for the gate to catch their plane
to Taipei. Surely the flight crew would allow a good-luck daruma
like that one on board!
Wakin, thank you
for coming with your band to Yokohama, and for your kind generosity toward
your fans. We all look forward to your next visit to Japan! A
few promo appearances to plug your new album, perhaps?
|
 |
 |
The Japan Market
Conqueror daruma was crafted by the Tozuka
Daruma Factory
and blessed for extra power by a Buddhist priest at the renowned
Shourin Temple, both located in Takasaki, Gunma Prefecture.
|