ENGLISHHOME

どのように見つけましたか?

周華健とともに過ごした横浜での2001年5月29日は 夢のような一日でした!日本のファンにとても感謝している華健が私に言ったことを忘れられません: 「[ディナースピーチの時]日本周華健朋友會にきちんと話さなかったと思います…1999年に『2000年に戻って来てコンサートをやるよ』と約束をしま したが、ディナースピーチでそのことを話すのを忘れてしまいました。すみませんでした。」やはり約束を覚えていました。

北京語と広東語で曲を作ったり歌ったりする中国人アーティストの周華健にとって日本は主要な市場ではありませんが、とにかく華健のファンは確実にいます! 北アメリカにも… ヨーロッパにも… アジアだけではなく世界中に周華健に打ち込むファンがたくさんいます。さて、ノンチャイニーズ人たちはどのように華健ファンになるのでしょうか。以下はその一例です。
私 達が、華健の芸術的才能と初めて出会ったのは1999年の夏のことでした。ある日、外の暑さから逃れるため、窓にアジアのCDおよびビデオコーナーの廃止 を告げる広告が貼られているCDショップへ飛び込みました。そして、その店のアジアコーナーの商品はすべて半額以下であることを発見、「なんて、ラッ キー!!」と思い、バーゲン品を調べ始めました。少したって、私は「Emil & Friends」というCDを見つけました。たくさんあった他のCDと違ってそのアルバムの曲名は英語で書かれていました。

Peng You


あれっ?と、好奇心をかきたてられました。例えば「Friends」、「Coffee,Tea or Me,I Love You」、「Fear」、「The Happiness of the Instant Noodles」…?!それまで私達は、エミール・チョウという歌手を一度も聞いたことがなかったし、もちろん歌を聴いたこともありませんでした。でもこ こに、ほんの2年前の、それも曲がいっぱい詰まったアルバムが半額以下!直感的に私の指はそのCDをつかんで…  (^_^)

家に戻って、何気なく「Emil&Friends」をCDプレーヤーに入れ… すぐに流れてくるその美しい音楽のモザイクに驚き、そしてだんだんと大きな喜びを感じました!華健のささやきと彼から感じさせられる歌の深さに実に衝撃を受けました…

なんだか彼のとりこになってしまったような flowery heart 聞こえますね。(*^_^*)

でも、実際そうなんですから仕方がありませんよね。

日本の音楽と比較すると、中国の音楽の方が私達にはより魅力的に思えるのです。

なぜならば、彼らの歌は、英語の歌のように歌詞の韻が合っているからです。

現代の音楽も昔の音楽も日本のものは押韻していない傾向があるので、いくら洗練された編曲や歌手の優れた能力があっても、その歌手の歌は、構想的にすっき りと聞こえないし、洗練されていない音楽に聞こえます。華健は、日本の歌を2、3曲中国語にしてレコーディングしています。例えば、チャゲ&飛鳥のRyo Aska が作曲した「You Make Me Happy and Sad」。どうしてこの歌が華健にとって大きなヒットソングになるのでしょうか?その理由は、特別な新しい命を彼が曲に吹き込むことによって、彼自身のも のにしてしまうからです。

CD Signing
Bluebird caption

もちろん、華健の音楽的に熟達した特別な素質が、私達をやむにやまれず中国語の勉強をする気にさせたのであり、私達はそのような大勢のファンの中の2人で す。しかし、毎日の日本語の生活に多く出てくる漢字は同じでも、中国語の壁を破るのは難しい。やってみようと思えば思うほど中国語の難しさを思い知らさせ ました!だから、華健が時折、英語版のアルバムも出すということが分かってほっとしました。私のコレクションの中で取っておきのCDは、今でも 「Bluebird」で、この地球上で最高級の現代音楽の傑作が入っています、華健の歌の感覚はベルベットのようになめらかで、ディヴィッド・ゲイツの「Goodbye Girl」やザ・カーズの「Drive」の曲に代表されています。

そして、彼のパンチのきいた歌声はジョン・ウェイツの「(I Ain't) Missing You」とビリー・ジョエルの「Honesty」のレベルまで達します。横浜での夕食会の時、華健は大好きな私の「Bluebird」にサインしてくれました。 彼に渡した時、「また英語のアルバムを作ってくださ〜い!」と懇願しました… そして華健は私の顔を見てにっこりと笑いながら、大きな声で「ハ〜イ!!」と応えてくれました! やったー!(*^_^*) 本当にやさしい人ですね。

華健は、他のアーティスト達の歌でも描写を完璧にすることができ、特に彼の独創的な作曲の才能は私達を楽しませ続けてくれます。周華健は、どの国の言葉で 音楽を作っても、確固たる実力の持ち主であることは明らかです。だから華健の活動の中心である他のアジアの国々に日本を加えることは日本周華健朋友會 の大事な目的のひとつではないかと私は思っています。周華健が日本市場で成功するという華健自身の才能にも信頼を持っていますが… 29日のディナーの機会にちょっと手助けになるようなお土産を渡そうと決めました。皆さんはブルーだるまにちょっとびっくりしていまいた。私は彼の驚い た顔をとても楽しみました!そして華健はまじめに私の説明を聞いてくれて、台北に帰るとき自分で大切にブルーだるまを持ってゲートに向かいました。

華健さん、ありがとう! これからも頑張ってください!

Daruma 1 Daruma 2

Conqueror caption

The Japan Market Conqueror daruma was crafted by the Tozuka Daruma Factory and blessed for extra power by a Buddhist priest at the renowned Shourin Temple, both located in Takasaki, Gunma Prefecture.

Copyright ©2001 A. Kurita for photos and content.

www.wakin-web.com