居心地のよい最上級のカフェ『あんぐいゆ』
Local
Live
Mizuoka Nobuyuki Group

A Cozy Cafe That's Fit for a King


Café “Anguille” (the French word for “eel”) is easy to spot from the west exit of Gakugei-Daigaku Station on the Tokyu Toyoko Line. A 2nd-floor walk-up, the café’s country cottage style is quaint and cozy, and the owners are kind and attentive. As the original songs of pianist Mizuoka Nobuyuki’s third solo album Departure played softly in the background, the guests dined on roast beef sandwiches and homemade quiche that is heartier and tastier than famous FLO’s. This was the evening of Monday, 12 March 2007, and there would be a special “Limited to 8 Guests” concert by the Mizuoka Nobuyuki Group.

カフェ『あんぐいゆ』(フランス語で「ウナギ」の意味)は、東急東横線学芸大学駅西口から目と鼻の先にあり簡単に見つけられる。ビルの2階にあるこのカフェは田舎のコテージ風の造りで、古風な趣があって居心地がよく、オーナーも親切でよく気がつく。ピアニスト水岡のぶゆきの3枚目のソロアルバム『Departure (ディパーチャー)』に収められたオリジナル曲が店内をソフトに流れる中、客はローストビーフサンドイッチと、有名な FLO のものより中身がたっぷりで美味しい自家製キッシュで食事を済ませる。2007年3月12日月曜日、水岡のぶゆきグループのスペシャルパフォーマンス『限定8名様ライブ』の夜だ。


The café’s owner had discovered this man on the street ...

several years before. One afternoon as her customers were eating their lunch, they could hear a delightfully appealing smooth-jazz melody. Someone asked the owner whose music the café was playing. “It’s not ours ...” she said, and being just as curious as her guests she approached the window to look outside. Directly below she saw a saxophonist, a bassist, and a pianist. “Each was playing his own melodic piece,” she now recalls, “and those three parts flowed up into the air and wove together in wonderful harmony right in front of my window.” She was so impressed that she went downstairs, had a pleasant conversation with the fellows, and bought their indie CD. The trio performed their street live in front of Gakugei-Daigaku Station three times more over the following months, during which an acquaintance with Café Anguille (as well as the nearby police box) was born.



カフェのオーナーはストリートでこの人を見いだした
. . .

今から数年前のことだ。ある日の午後、店の客がランチを食べていると、なんとも耳触りのよいスムーズ・ジャズのメロディーが聞こえてきた。客のひとりがオーナーに、「今かかっているのは誰の曲ですか」と聞いた。「うちのじゃないですよ...」と言うと、オーナーは客同様に興味をひかれ、窓に歩み寄って外を見た。すると真下の路端に、サックス奏者、ベース奏者、ピアニストの3人が見えた。「めいめいが自分のパートを演奏していました」と当時を振り返り、「そしてその3つのパートが空中を漂い上がり、ちょうどうちの店の窓のところで1つにまとまって見事なハーモニーを生んでいたんです」。オーナーは感動のあまり階段を駆け下りて彼らと楽しく言葉を交わし、彼らの自主制作CDを購入した。このトリオは、その後も学芸大学駅前でさらに三度以上、路上ライブを行い、その間にカフェ『あんぐいゆ』との(近くの交番とも)付き合いが始まった。


For a long while Mizuoka-san had been performing at Café Anguille in closed sessions, and the March 12th concert was the first event with an open invitation. Since there would be only eight seats available for guests, a reservation request form link was posted at Mizuoka-san’s website. I was lucky to have been able to secure a seat in advance — and at the end of the evening, I felt blessed to have had the chance to attend! Below are a few of the reasons why.

水岡さんは長いことカフェ『あんぐいゆ』で非公開のセッションをしてきたが、3月12日のコンサートは初めての公開イベントだった。客席は8人分しかなく、予約申込フォームのリンクが水岡さんのホームページ上に掲載された。私は運よく前もって席を確保できて 〜  その夜の終りに、私はその場にいられたことを幸運だったと思った! 次のことがその理由です。

Takayama Tsuyoshi高山 毅

I was introduced to the savvy style of this bassist for the first time in November 2006 at the JZ Brat live jazz & dining club in Shibuya. His acoustic bass guitar was featured in the debut of Mizuoka-san’s original composition Life, which they launched into at the opening of the show. I was truly awed by the fantastic melody, the fast pace and the complex transitions involved in the performance of the song. Apparently that night was Takayama-san’s first time to play an official gig with the Mizuoka Nobuyuki Group, yet he looked and sounded as if Life has been a stroll in the park for him. So it was a genuine pleasure to be treated to such a magnificent song again as a bass-and-piano duo in the cozy confines of Café Anguille. Thank our lucky stars that Life will likely be released on a new M.N.G. CD so that everyone else can appreciate its beauty. And do try to see a live performance if you can!

私は、渋谷にあるライブ・ジャズ&ダイニング・クラブの JZ Brat で2006年11月に初めて、このベース奏者の通好みのスタイルを知った。彼のアコースティック・ベースギターは水岡さんのオリジナル曲『Life』のデビューにフィーチャーされていて、この曲がその夜のショーのオープニングを飾った。私は、この曲のファンタスティックなメロディーとアップテンポで複雑に展開する演奏に、本当に心を打たれた。高山さんが水岡のぶゆきグループと公に演奏するのはその夜が初めてだったようだが、彼はまるで公園を散歩しているようにリラックスしていた。だから、居心地のよいカフェ『あんぐいゆ』で、この素晴らしい曲をベースとピアノのデュオでまた聞くことができて、本当にうれしかった。M.N.G.がリリースする新しいCDに『Life』が収録されるはずで、多くの人にその美しさをわかってもらえることと思う。でも、できればライブ演奏を見に行こう!


Wakisaka Yuri脇坂由梨

One song was introduced as a special request, and as soon as I heard the name Henry Mancini I knew that it was going to be in answer to *my* request! Yuri-san and Mizuoka-san played a lovely dual-arrangement of Mancini’s famous theme Moon River from the 1961 Academy Award-winning film Breakfast at Tiffany’s. The violin swept in with the contemporary classic melody and then made way for the keyboard solo, which continued the easy style before switching into a saucy smooth-jazz refrain before handing the lead back to the violin. Their performance of this lovely song evoked an especially warm round of applause from everyone, and I had gleefully recorded it with my digicam and fed it into my iPod that night!

1つの曲が特別リクエストとして紹介された。私は、ヘンリー・マンシーニという名前を聞いた瞬間、それが「私の」リクエストした曲だとわかった! 由梨さんと水岡さんは、1961年の映画『ティファニーで朝食を』でマンシーニがアカデミー作曲賞を受賞した有名な主題歌『ムーン・リバー』をデュエット用に素敵にアレンジして演奏した。バイオリンが現代の古典となったメロディーを奏で、次にキーボードのソロへと移る。キーボードが軽いノリでソロを続けてから洒落たスムーズ・ジャズのリフレインに移行した後、再びバイオリンにリードを渡す。この素敵な演奏に誰もが温かい拍手を送った。私はうれしくてこの演奏をデジカメで録音し、その晩さっそくiPod に取り込んでしまった!



Mizuoka Nobuyuki水岡のぶゆき

At Café Anguille, Mizuoka-san was in prime form as a musician and as a storyteller. During his MC chats between songs, he’d entertain us with funny recollections on subjects that ranged from a preoccupation with baseball and skirt-chasing as a college student to navigating yakuza turf as a street musician and even just navigating the city streets~!

カフェ『あんぐいゆ』での水岡さんは、ミュージシャンとしても、またストーリーテラーとしても本領を発揮した。曲と曲の合間のおしゃべりで、彼は面白い逸話を紹介して私たちを楽しませてくれた。話は、野球とナンパに明け暮れた大学生時代の思い出から、ストリートミュージシャンとしてヤクザの縄張りを渡り歩いたエピソードや、ちょっとした街の運転し方にまで及んだ〜!

Another rare treat was that Mizuoka-san jazzed up a few of the songs he played by using custom keyboard tones. Cool! Sometimes I like to set a custom tone to break the monotony of daily piano practice a bit. However, my teacher hates anything other than the traditional piano. I’m scolded that custom settings are “Dame!” — a bad thing to do as a beginner who is learning how to play.

もうひとつうれしかったのは、水岡さんがキーボードのカスタムトーンを使って何曲か演奏してくれたことだ。カッコイイ! 私も、毎日の単調なピアノ練習に飽きて気分転換にカスタムトーンを設定したくなる時があるが、私の先生は従来のピアノのイメージから外れたことが嫌いで、私がカスタム設定にすると「ダメッ!」と怒る。ピアノの弾き方を学んでいる初心者は、やってはいけないことなんだそうだ。

As an adult beginner, though, I think I get a kind of therapeutic benefit from using custom settings once in a while. I can’t read music well enough yet, so after I’ve laboriously poked out the assigned melody or chord progression and am able to repeat it fairly smoothly on the standard piano, I might indulge in a custom tone or two as a little reward for the effort. I’m so happy to hear velvety violins in the background or a spunky ’60s keyboard sound for a change! It fuels my motivation to focus on the fingering and prolong my concentration.

とはいうものの、大人になってからピアノを始めた私としては、たまにカスタム設定を使うのは一種のセラピーになるんじゃないかと思うのだが。私はまだ楽譜を満足に読めないので、課題のメロディーやコード進行を苦労してこなし、標準的なピアノの鍵盤でかなりスムーズに繰り返せたら、自分へのささやかなご褒美として1つ2つ、カスタムトーンを楽しんでみてもいい。いつもと違ってバックに柔らかなバイオリンや60年代の活きのいいキーボードサウンドが聞こえるのは、すごくハッピーだ! これで、指使いに集中し、集中力を長引かせるモチベーションも高まる。

During his MC chat as he punched in the code of a custom tone to use in his next jazz number — Chick Corea’s Spain [] — Mizuoka-san commented specifically about the physiological process of brain-to-hand synergy development, which he described as a form of “rehabilitation” attainable by virtually anyone who is learning to play the piano. Encouraging words! So regardless of what my traditionalist teacher insists, surely my Casio keyboard’s custom tones — applied sparingly — can serve to help me develop that synergetic connection between the brain and the hands that’s essential to becoming a great pianist!  

水岡さんはおしゃべりをしながら、次のジャズナンバー 〜 チック・コリアの『スペイン [] 』 〜 で使うカスタムトーンのコードを打ち込むと、脳から手へのシナジー創出の生理学的プロセスについて的確なコメントをした。彼はそれを「リハビリテーション」の一形態と説明し、ピアノの演奏を勉強中の人なら事実上、誰でもものにできると言う。なんと有り難いお言葉! そう、頭の固い私の先生が何と言おうと、私のカシオ・キーボードのカスタムトーンは 〜 うまく使えば 〜 一流ピアニストになるのに欠かせない脳と手のシナジー連結創出に役立つはずだ!  


Camaru
かまる

Starting in spring 2005, I had heard the exquisite Just As I Am sung live by Camaru-san two or three times and assumed that it must be an elegantly arranged remake of some famous American movie theme that I couldn't recall. In the autumn of that year, after the last set of one live-house gig was over, I finally asked “What-in-the-heck is the name of that hit song Camaru-san was singing?” Mizuoka-san modestly replied that it was not a cover version but rather his own original song that he’d written eight years before. What a surprise!! Camaru-san’s emotive styles and vocal power reflect her musical interests that range from contemporary to jazz to gospel, and she is also an accomplished songwriter. At Café Anguille, her heartfelt rendition of Just As I Am [], as well as Soranbushi [] (a smooth-jazz remake of a classic Japanese fisherman’s song) and Amazing Grace were a wonderful advance preview of the artistry and variety offered in her new solo album released on March 31, 2007.

Camaru's

2007年3月31日 発売
2000円 (税込)

From
June-thirty

2005年の春、Camaruさんが素敵な『Just As I Am』を生で歌うのを二、三度聞いて、私はてっきり、これはうまく思い出せないが有名なアメリカ映画の主題歌をエレガントにアレンジしたものに違いない、と思った。その年の秋、某ライブハウスでの演奏が最後のセットを終えた後、私はとうとう「Camaruさんが歌っていたヒット曲のタイトルは一体何ですか?」と聞いた。水岡さんは、「あれはカバーではなく、8年前に私が書いたオリジナル曲です」と謙虚に答えた。何とまあ!! Camaruさんの強く訴えかけるスタイルとボーカルパワーは、コンテンポラリーからジャズ、ゴスペルまで、音楽に対する彼女の幅広い関心を反映しており、また彼女は優れた作曲家でもある。カフェ『あんぐいゆ』で彼女が心を込めて歌った『Just As I Am [] 』、それに『ソーラン節 [] 』(日本民謡のスムーズジャズ風アレンジ)と『アメイジング・グレイス』は、彼女が2007年3月31日発売のニュー・ソロアルバムで聞かせる芸術性と多様性の素晴らしい予告編だった。

My sincere thanks to Café Anguille and to each of the musicians for a very special evening. The monologues as well as the music were meaningful and memorable to me, as I’m sure they were to the other seven guests. Best wishes for continued happiness and success!

とても特別な一夜を提供してくれたカフェ『あんぐいゆ』とミュージシャンの方々に、心から感謝する。音楽も語りも、私にとって、そして他の7人の客にとってももちろん、有意義で心に残るものだった。これからも幸福と成功が続くよう祈ります!

Text & photos by A. Kurita, ©2007 WWS
E > J translation by A. Kobayashi


<< More Local Live

<< WWS Database